|
Questo
non è un progetto di quelli che riconosce il potere.
Obbedendo solo alle leggi del futuro, disobbediamo. Disobbedendo,
consideriamo attualitá
repressa tutto quello che il potere proibisce. E il potere, in tutte le
sue
ramificazioni, impone di dimenticare le cose. Prima della “scomparsa”
delle
lucciole, è avvenuta l'alleanza tra l'uomo e la natura. Il ricercatore
che si
rispetti, tuttavia, deve dimenticare la sacralità delle cose, i loro
miti, la
follia di quella poesia che esisteva nel dialogo con ciò che accade. Un
ricercatore controcorrente utilizza un tipo di discorso che, parlando
di
omologazione, disobbedisce alle sue regole. E disobbedendo, parla il
linguaggio
non scritto delle cose. Perché parla soltanto la lingua scritta della
realtà,
che l'accademia o la televisione, al servizio del potere, non parlano.
|
* |
Este
no es un proyecto a la usanza que el Poder reconozca. Obedeciendo sólo
las
leyes del futuro, desobedecemos. Desobedeciendo, consideramos
actualidad
reprimida todo lo que el Poder prohíbe. Y el Poder, en cualquiera de
sus
ramificaciones, impone olvido de las cosas. Antes de la ‘desaparición
de
las luciérnagas, sucedía alianza hombre-naturaleza. El investigador
‘acreditado’, sin embargo, debe olvidar la sacralidad de las cosas, de
sus
mitos, la locura de aquella poesía que lo era sólo en diálogo
con lo que
sucede. Un investigador a contracorriente usa un tipo de habla que,
hablando el
habla de la homologación, desobedece sus reglas. Y desobedeciendo,
habla el
lenguaje no escrito de las cosas. Porque sólo habla el
lenguaje escrito
de la realidad, que la academia o la televisión, al servicio del Poder, no
habla.
|